月旦
剛發現自己長兼職於一中心, 它叫「自我中心」。已立心辭掉職位, 另謀高就。談論太多自身事, 有點令人作嘔, 還是少提自己、多月旦天下事為妙。
Charlotte:You're probably just having a mid-life crisis. Did you buy a Porsche yet?
現在方談此片, 難免有落悟之嫌。但數去年十大, Lost in translation 必為其一,中文譯名應為<迷失東京>。當然故事發生在東京, 其實背景是否東京不太重要,只要不是英語國家, 令主角有被孤立的感覺就行了。可以是<迷失北京>、<迷失南京>、<迷失普京之俄羅斯>等。不過, 東京夜晚的時代感, 也不是隨別在其他城市找到的。試想想, 要是男主角Bob Harris夜?走在北京, 去到三里屯, 看到眾「北方佳麗」爭生意, 多剎風景。足可升格為成人電影, 在四級奧斯卡揚名!
筆者尤其欣賞片中男、女主角間微妙的關係, 他倆萍水相蓬, 都已結婚, 男又比女的年長二、三十年。他們卻發展出一段似是而非的感情, 但又點到即止,不落俗套。編劇應記一功。結局一幕男主角在女主角耳邊細語, 簡直是一絕, 其絕處是沒有向觀眾交待耳語的內容, 留白得恰當。另外精采的場口為以上劇照的一幕, 當中的對白值得細味。
節奏緩慢是本片特色, 全片沒什麼高低起伏, 不是所有人都受得來。還有, 聽說有些日本人認為此片醜化他們的民族。最後, Scarlett Johansson 著實太迷人!
Bob Harris: For relaxing times, make it Suntory time.
0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home